
Karambolage - Le "Handy" et la fatigue de printemps allemande
Karambolage n°143
Description
L'objet : On l'ignore souvent mais le Malabar est un pur produit français, et l'un des plus gros que vous pourrez trouver sur le marché. Le Malabar est d'ailleurs souvent introuvable en Allemagne. Mais connaissez-vous vraiment cette marque française de chewing-gum ?
Le mot : Comment appelle-t-on le téléphone portable dans le monde ? Les Français disent un "portable", parfois aussi un "mobile". Les Italiens : un "telefonino" ou un "cellulare". Les Espagnols : un "movil". Les Anglais : a "mobile phone", ou simplement a "mobile". Les Américains : a "cellular phone" ou a "cell phone". Et que disent les Allemands ? "Handy" [händi] ! Le mot anglais signifie en gros "maniable, pratique, utile", et n’a donc que peu à voir, a priori, avec le fait de téléphoner. Si un Allemand demandait à un Britannique s’il peut passer un coup de fil sur son "Handy", il verrait les cheveux de ce dernier se dresser sur sa tête ! S’agit-il donc d’un pseudo-anglicisme ?
La consultation : Ah que nos amis allemands sont à plaindre ! Vous les Français, vous ne savez pas que tous les ans, exactement à la même époque, nos amis sont terrassés Outre-Rhin par une redoutable épidémie qui laisse le pays pantelant : la "Frühjahrsmüdigkeit", la fatigue de printemps. Cette pathologie homologuée est une spécificité nationale qui commence à faire des ravages dès la fin des rigueurs hivernales et ne cède du terrain qu’à partir du mois de juin. D’ailleurs, les statistiques sont formelles : 60 à 70% des Allemands souffrent de "Frühjahrsmüdigkeit". Quels sont les symptômes ? Un Allemand qui souffre de "Früjahrsmüdigkeit" se sent mou, il ressent une forte envie de dormir, il a souvent un peu mal à la tête, il a du mal à se concentrer, il est irritable et manque d’énergie et de motivation. C’est un sujet de conversation inépuisable, les magazines et les médias s’emparent chaque année du sujet mais rien n’y fait : la "Frühjahrsmüdigkeit" renaît chaque année de plus belle.
La collection : Un mot, un objet, une image, une coutume, une onomatopée… une devinette ! Karambolage se penche sur les particularités de la culture quotidienne française et allemande. Des regards à la fois critiques et pleins d'humour qui décryptent nos habitudes et nos comportements.
Versions disponibles
Audio
Français, Allemand
Sous-titre
Français, Allemand
Transcription
Épisodes de la série

Karambolage - Le choix cornélien

Karambolage - La "Currywurst", la bise et faire la queue

Karambolage - "Oktoberfest" et les portes d'immeuble

Karambolage - Les jours fériés en France et en Allemagne

Karambolage - Le mot "travail" et les hymnes nationaux

Karambolage - La fête nationale allemande et les escargots

Karambolage - Vercingétorix et Arminius, le digicode, Hi-Ha(n)

Karambolage - La manie du "Doktortitel" et porter son enfant à l'africaine

Karambolage - Le bonnet jacobin, la "Konditorei" et le mot "krass"

Karambolage - La Loreley, bornes kilométriques et boîtes aux lettres

Karambolage - L'anniversaire en Allemagne et les fermes viticoles allemandes

Karambolage - Le coiffeur et la "Butterbrotdose"

Karambolage - La cabine de plage, "Hitzefrei" et l'avocat

Karambolage - Le "Handy" et la fatigue de printemps allemande

Karambolage - Quel nom le monde donne-t-il aux "Allemands" ?
