
Épisode 21
720min.
Karambolage - La cabine de plage, "Hitzefrei" et l'avocat
Karambolage n°90
Description
Des découvertes entre la France et l'Allemagne : d'où vient la cabine de plage française ? Que signifie "Hitzefrei" ? Et pourquoi l'avocat est-il polysémique ?
L'objet : Voilà bien un objet typique des côtes françaises, en bois, souvent blanc, parfois rayé, blanc et bleu... La cabine de plage, bien sûr ! On la trouve dans le Nord de la France, sur les côtes de la mer du Nord et de la Manche. Elle fait partie du paysage auquel elle confère un petit charme discret. Les cabines sont alignées sur le front de mer, une ou deux rangées bien sages. Elles sont démontées après la saison, stockées puis remontées au printemps. Mais savez-vous qu’avant d’être fixes, ces cabines étaient mobiles ? Le quotidien : "Hitzefrei" - un mot magique pour les Allemands, vient de "die Hitze" - "la chaleur" / "frei" - "libre". "Hitzefrei" : libre pour cause de chaleur. En Allemagne, quand le directeur de l’école proclame "Hitzefrei", il accorde officiellement aux élèves l’autorisation de sécher les cours. Un cri libératoire résonne alors dans les couloirs : "Hitzefrei !" Le mot : En Français, un seul et même mot désigne aussi bien ce fruit vert à la peau rugueuse, importé du Chili, d’Israël ou des Îles Canaries que la personne qui plaide votre cause devant un tribunal : un avocat. Les deux s’écrivent de la même façon. En allemand, le fruit c’est "die Avokado" - avocat, Avokado - c’est assez semblable. L’avocat en robe noire, c’est "der Rechtsanwalt". Dans un allemand un peu vieillot, on l’appelait aussi "Advokat". Avocat - Advokat : le même mot. Mais comment le Rechtsanwalt qui doit lutter dur et ce fruit crémeux peuvent-ils avoir le même nom ?
Versions disponibles
Audio
Français, Allemand
Sous-titre
Aucun.e
Transcription
Français
Épisodes de la série

4H
Karambolage - Le Petit Chaperon rouge et les mots "merci" et "Danke"
Karambolage n°254

3H
Karambolage - Le choix cornélien

11H
Karambolage - La "Currywurst", la bise et faire la queue
Karambolage n°118

12H
Karambolage - "Oktoberfest" et les portes d'immeuble
Karambolage n°125

11H
Karambolage - Les jours fériés, le Falk Plan, l'andouillette
Karambolage n°141

12H
Karambolage - Le "Handy" et la fatigue de printemps allemande
Karambolage n°143

11min
Karambolage - Le Neuschwanstein, les sapins de Noël et la lettre "œ"
Karambolage n°255

11H
Karambolage - Le mot "travail" et les hymnes nationaux
Karambolage n°171

12H
Karambolage - La manie du "Doktortitel" et porter son enfant à l'africaine
Karambolage n°273

12H
Karambolage - Vercingétorix et Arminius, le digicode, Hi-Ha(n)
Karambolage n°83

11H
Karambolage - Le bonnet jacobin, la "Konditorei" et le mot "krass"
Karambolage n°251

11H
Karambolage - L'anniversaire en Allemagne et les fermes viticoles allemandes
Karambolage n°289

12H
Karambolage - La Loreley, bornes kilométriques et boîtes aux lettres
Karambolage n°117

12H
Karambolage - Le coiffeur et la "Butterbrotdose"
Karambolage n°124

12H
Karambolage - La cabine de plage, "Hitzefrei" et l'avocat
Karambolage n°90

11H